Filipino Body Language and the Importance of Non-verbal Communication with your Filipina

Image
 As you may have gathered, if you have been following my blog for a while, I can speak Tagalog, and I have even created a series of blog posts that touch on the subject of Tagalog grammar. Because I am interested in making my marriage with my Filipina not only work but actually thrive, I have been taking the study of the Filipino language and culture very seriously since I entered this relationship back in 2000. Now I am at a point where my wife and I can quickly and easily switch from Italian and English to Tagalog. Yet, being able to communicate verbally is just a tiny part of the equation of effective communication. Many experts talk about the idea that around 93% of human communication occurs through non-verbal cues and only the remaining 7% is accomplished through words. When I look at this issue through this lens I realize that my efforts to master the Filipino culture and language count for very little if I don't work on improving my non-verbal communication. So in this post

Ang Wikang Italyano para sa mga Pilipino - Bahagi 2: mga Pandiwa



Ang pinakamahirap na bagay tungkol sa wikang Italyano ay ang mga berbo o pandiwa.

Dito talagang nahihirapan ang maraming OFW na nagtratrabaho dito sa Italya.

Ang pangunahing dahilan kung bakit napakakumplikado ng mga pandiwa sa Italyano ay na mataas ang inflection. Ang salitang "inflection" ay tumutukoy sa kung papaano nagbabago ang isang salita, at sa Italyano talagang malaki ang pagbabago ng anyo ng mga berbo o pandiwa.

Ang isang halimbawa ay ang pandiwang "andare" na nangangahulugang "pumunta".

"Andare" ay ang tinatawag na "base form" o "infinitive" ng pandiwa.

Pero kung halimbawa gusto kong sabihin "pumupunta ako", ang "andare" ay nagiging "vado". Kung nais kong sabihin "ikaw ang pumupunta" ang "andare" ay nagiging "vai".

Akalayin ninyo! Mahirap talaga.

Ang ginagawa ng maraming Pilipino na nagtratrabaho sa Italya ay na ginagamit lang nila ang "base form" at umiiwas sila sa "conjugation".

Pwede naman, sa diwa na, bagaman hindi ito tumpak, naiintindihan naman ng mga Italyano ang ibig sabihin ng mga Pilipino kahit walang conjugation o mali ang conjugation.

Kaya, ang aking mungkahi para sa mga Pilipino na nagtratrabaho sa Italya at gustong matuto ng Italyano, ay magsimula sa "base form" lang at matuto muna ng pinakakaraniwang mga pandiwa, yaong mga ginagamit sa pang araw-araw na komunikasyon, at unting-unti matuto ng pangunahing mga conjugations. 

Kaya, bilang pasimula, ang unang bagay na dapat malaman tungkol sa mga Italian verbs ay na mayroon 3 uri ng mga iyon:

Mga berbo na ang "hulapi" ay -are 

halimbawa:

"andare" = pumunta

"mangiare" = kumain 

"riposare" = magpahinga

"ritornare" = bumalik

"arrivare" = dumating 


Mga berbo na ang "hulapi" ay -ere 

Halimbawa:

"bere" = uminom

"sapere" = malaman 

"conoscere" = makilala


Mga berbo na ang "hulapi" ay -ire 

Halimbawa:

"partire" = umalis

"dire" = sabihin 

"guarire" = gumaling


Bukod sa matuto ng pinakakaraniwang mga pandiwa kailangang din matuto ng pinakakaraniwang mga "pangngalan" (o "nombre"="noun), mga salitang ginagamit para ilarawan mga tao, hayop, tao, ideya o konsepto.

Ang pinakamadaling paraan para gawin ito ay matuto ng mga terminong tumutukoy sa isang partikular na bagay, halimbawa mga pagkain, mga bagay na mayroon sa loob ng bahay etc.

Mga (karaniwang) terminong tumutukoy sa pagkain:

"pane" = tinapay

"riso" = kanin

"carne" = karne

"pesce" = isda

"zucchero" = asukal

"sale" = asin

etc. (ang internet ay puno ng mga listahan ng mga salita na pwedeng i-download)

Sa loob ng ilang panahon ay pwedeng magpokus sa terminolohyang tumutukoy sa pagkain.

Mamaya pwedeng matuto ng mga salitang ginagamit sa ibang kategorya (transportasyon, negosyo, bahay etc.)

Ang ikatlong pangunahing hakbang ay matuto ng mga "panghalip", gaya ng:

"io" = ako

"tu" = ikaw

"lui/lei" = siya (lalaki/babae)

"noi" = kami/tayo

"voi" = kayo

"loro" = sila

Kapag alam na ninyo ang sapat na mga "pandiwa" (kahit man lang ang "base form" muna), mga "pangngalan" at "panghalip" pwede nang bumuo ng ilang mga "pangungusap" o "sentence".

Kunin natin halimbawa ang pandiwang "mangiare" o kumain at ang salitang "riso" o kanin.

Papaano kaya sasabihin natin "kumakain ako ng kanin?"

"Io (ako) mangiare (ang tamang conjugation sana ay "mangio", pero kalimutan muna nating ito at magpokus lang muna tayo sa "base form") riso"

Ayos! Bumuo na tayo ng isang sentence! "Io mangiare riso" (medyo mali dahil walang conjugation pero pwede na iyan ...)

Sige, sa susunod magpopost ako ng karagdagang impormasyon 

Sapat na ito para sa post na ito para hindi maging sobrang kumplikado ang mga bagay bagay....

Comments

Popular posts from this blog

"Isang Kahig Isang Tuka"

Mga Pangngalan at mga Panlaping Maka-ngalan sa Wikang Tagalog

Nouns in Tagalog and "Panlaping Makangalan"